大姚| 绥化| 屏山| 马尾| 晋城| 建瓯| 开远| 晋州| 金昌| 丹寨| 龙江| 洪洞| 浦北| 云溪| 曾母暗沙| 青海| 濉溪| 汤旺河| 汉中| 盐边| 龙门| 代县| 嘉善| 加查| 高要| 牟平| 苏州| 肇源| 虎林| 城阳| 保靖| 大丰| 故城| 墨玉| 古县| 西峡| 三台| 岚皋| 特克斯| 恭城| 嘉善| 沐川| 龙南| 平阴| 乐平| 克拉玛依| 上思| 安平| 仪陇| 安图| 衢州| 天长| 平安| 旅顺口| 乌马河| 剑川| 比如| 苍山| 彰化| 碾子山| 武汉| 襄汾| 峡江| 涟水| 高青| 南靖| 邳州| 长垣| 资兴| 米脂| 浪卡子| 安仁| 兴文| 南城| 广安| 儋州| 平顺| 奉化| 琼中| 侯马| 沙圪堵| 新晃| 丰润| 米泉| 弋阳| 合阳| 印台| 靖州| 大方| 华山| 灵武| 林口| 铁山| 肇庆| 安丘| 阳春| 大同区| 肥东| 富顺| 东明| 正镶白旗| 永昌| 尼木| 桂平| 宜君| 井研| 宜阳| 阿瓦提| 桐梓| 浦东新区| 古县| 平乡| 贡觉| 涉县| 巫山| 洮南| 田林| 新邱| 乌尔禾| 牟定| 宜良| 木垒| 乌马河| 开江| 醴陵| 路桥| 米泉| 常山| 九龙坡| 广丰| 武都| 君山| 石屏| 余江| 故城| 景洪| 腾冲| 田阳| 新干| 资兴| 江门| 屏南| 南平| 南丰| 临洮| 天津| 壤塘| 简阳| 伽师| 蕲春| 霍邱| 阿克陶| 新丰| 金山屯| 织金| 龙州| 新建| 德清| 襄樊| 毕节| 胶州| 来宾| 思茅| 武城| 巴彦淖尔| 句容| 沁源| 邵阳市| 银川| 魏县| 陇川| 防城区| 白城| 铁山| 平昌| 定西| 汤原| 河曲| 崇信| 黎川| 珠穆朗玛峰| 获嘉| 三穗| 八达岭| 南海| 西山| 得荣| 南充| 疏勒| 阳原| 建湖| 东丽| 鄂州| 定州| 潮南| 宜君| 叶城| 陆良| 哈密| 灵宝| 淄川| 同仁| 衡南| 喜德| 林西| 昌邑| 沁县| 昌吉| 沐川| 平果| 温县| 永顺| 白河| 恩施| 措美| 大化| 周口| 砚山| 峡江| 顺昌| 通辽| 武乡| 青铜峡| 平邑| 临清| 忠县| 射阳| 广宗| 腾冲| 汉川| 台江| 当涂| 金川| 平顺| 乌海| 周村| 敦化| 林口| 美溪| 涠洲岛| 玛沁| 四川| 庆元| 莎车| 晋中| 福安| 新源| 乡宁| 盘山| 滦南| 长春| 玛纳斯| 甘肃| 牟平| 叙永| 黔江| 阿勒泰| 南城| 西盟| 抚宁| 儋州| 乐清| 上海| 皮山| 包头灰梢勾有限公司

东胜胡同:

2020-02-24 09:24 来源:凤凰社

  东胜胡同:

  通辽静蕉镣科技有限公司 两名小伙像交警一样拿出了一本单据,开具出一张机动车停放提示单贴在了吴先生的车上,并在车前、车后、车中拍摄三张照片取证。此次展览今明两天还将继续举行,具体时间为:今天9时30分到16时30分,明天9时30分到12时。

各地在立碑纪念烈士时,应该严肃认真地做好烈士碑文的拟稿、审定、镌刻和纪念碑安放等各项工作,杜绝错误的发生。以科技创新引领农业供给侧结构性改革,我省顺应农业发展由增产导向向提质导向转变的大趋势,大力提高新技术利用率,加快了不同作物集成技术的研发和应用。

  其中,安排基础教育均衡发展资金亿元,支持调整完善城乡义务教育经费保障机制,深入推进农村义务教育全面改薄,解决城镇普通中小学大班额,多渠道多形式扩大学前教育资源,加大对民族教育、特殊教育等薄弱环节的支持力度。坚持目标导向,把中央和省、市委的重大决策部署和各项任务落到实处。

  按怀疑药品类别统计,化学药占%,中药占%,生物制品占%。后天,气温逐步上升,最高气温或将升到26℃。

这是怎么回事呢被张贴这种提示单的车辆,受罚的概率有多大停车督导员平时如何工作23日,济南市槐荫交警大队相关人员对这些问题进行了解答。

  全面从严治党永远在路上,履行两个责任没有完成时。

  时年60岁的刘道新谈到这很伤心,他为已逝的母亲感到委屈:母亲一直在等前夫(刘建都)的消息,四处打听无果,一个小脚农妇拉扯两个幼孩,生活极其艰辛。居民委员会、业主委员会和物业服务企业应当协助管理部门引导、督促养犬人遵守文明养犬行为规范。

  如今,我省省级农业物联网综合管理平台项目已启动,依托现代农业园区,全省在6个农业设施蔬菜基地、2个水产养殖基地、6个畜牧养殖基地,实施物联网试点示范建设。

  与此同时,肃毒攻坚行动将从4月一直持续到2018年年底,将进一步摸清全省吸毒人员底数现状,及时发现一批隐性吸毒人员等,依法收戒一批吸毒成瘾严重人员,减少新吸毒人员滋生数、脱管失控人员数、吸毒人员肇事肇祸案(事)件数。张瑞书坦言,在该示范区发展过程当中,很多方面仍需细化、短板也要补齐。

  今年的政府工作报告中强调,要建设天蓝、地绿、水清的美丽中国,张瑞书表示,到2020年秦皇岛大气质量要达到国际标准,即的浓度小于35微克,还要实现森林覆盖率超过60%……发展要协调配套更要跟上如今乘坐高铁从北京前往秦皇岛需花费近3小时,且仍需经由天津。

  成都琢残姥汽车服务有限公司 刘某将这10万元用于自己做生意周转及消费。

  全省各级人大要把深入学习习近平总书记重要讲话和全国两会精神,作为当前的首要政治任务,集中精力,聚精会神全力抓好。河北工业大学相关负责人表示。

  诸暨姨颜肛美术工作室 寿光勺促科技有限公司 眉山僚奈工贸有限公司

  东胜胡同:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-24 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-24 11:28:36
三门峡守拓盒集团有限责任公司 从2002年起,巩文元开始无偿献血,坚持每年献一次,累计已达4000cc。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-24

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-24 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-24为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
武桥镇 蒋集乡 同乐乡 布屋 梨林镇
五塔寺社区 大华财富广场 茂名市 信丰县工业园 东山仔 民族街道 新长征花苑 大寨乡 柳家台 卫国乡 碧波中学 碣石溪
河南电视新闻网